In diesem Band wird mittels des UEbersetzungsbegriffs die Moeglichkeit verhandelt, Padagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche UEbersetzungstheorien werden dabei genutzt, um die theoretische Produktivitat von UEbersetzung fur die Padagogik auszuloten: Als Topos padagogischer Theoriebildung lassen sich mit UEbersetzung Verhandlungen uber die Bedeutung von Anderem und Anderen und uber die Geltung von padagogischem Wissen im Horizont eines moeglichen oder zukunftigen Anders-Sein thematisieren. Ein padagogischer Einsatz des UEbersetzungsbegriffs verspricht zudem moegliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen.
Die Beitrage zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf, UEbersetzung als begriffliche Kategorie padagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird UEbersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schliesslich fokussiert der dritte Teil Formen der padagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
In diesem Band wird mittels des UEbersetzungsbegriffs die Moeglichkeit verhandelt, Padagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche UEbersetzungstheorien werden dabei genutzt, um die theoretische Produktivitat von UEbersetzung fur die Padagogik auszuloten: Als Topos padagogischer Theoriebildung lassen sich mit UEbersetzung Verhandlungen uber die Bedeutung von Anderem und Anderen und uber die Geltung von padagogischem Wissen im Horizont eines moeglichen oder zukunftigen Anders-Sein thematisieren. Ein padagogischer Einsatz des UEbersetzungsbegriffs verspricht zudem moegliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen.
Die Beitrage zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf, UEbersetzung als begriffliche Kategorie padagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird UEbersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schliesslich fokussiert der dritte Teil Formen der padagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
Übersetzung versus Vermittlung.- Übersetzung in theoretisch-systematischer Hinsicht.- Übersetzung von kulturellen Ordnungen.- Übersetzung von pädagogischem Wissen.- Dimensionen pädagogischer Übersetzung.
Dr. Nicolas Engel ist Akademischer Rat a.Z. am Institut
für Pädagogik an der FAU Erlangen-Nürnberg.
Dr. Stefan Köngeter ist Professor im Fachbereich
Soziale Arbeit sowie Co-Leiter des Instituts für Soziale Arbeit und
Räume der Fachhochschule St. Gallen.
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |